Κυριακή 4 Φεβρουαρίου 2018

Το παρόν Σκοτάδι - Μυθιστόρημα Αστυνομικό Θρίλερ

Aρχικός τίτλος: "This Present Darkness"
Πρώτη κυκλοφορία: ΗΠΑ το 1986.
Πωλήσεις: 2,5 εκατομμύρια αντίτυπα.
1. έκδοση 150 συνεχόμενες εβδομάδες στην κορυφή των Best Sellers.
Κυκλοφορία στην ΕλλάδαΕΚΔΟΣΕΙΣ ΔΙΩΝΗ

Ένα συναρπαστικό αστυνομικό θρίλερ μυθιστόρημα για νέους και μεγάλους,
με δυνατά πνευματικά μηνύματα. 
Δύσκολα ο αναγνώστης να το αφήσει από τα χέρια μέχρι να το τελειώσει. 
Δίνει έντονες συγκινήσεις και πολλή πνευματική χαρά, 
παρουσιάζοντας με τον πιο δυνατό τρόπο τον θρίαμβο του Θεού 
πάνω στις δυνάμεις του κακού 
και της εξουσίας που έχει δοθεί στους πιστούς μέσα από την ενωμένη προσευχή.

Γράφει η Δήμητρα Καπελούζου

Πόσο καιρό σας πήρε η μετάφραση;
Την αρχική μετάφραση την έκανε η Νούλα Χρυσοστόμου.
Ήταν ένα τολμηρό εγχείρημα, γιατί το μυθιστόρημα αυτό των 470 σελίδων
παρουσίαζε πολλές δυσκολίες και στο σύνολό του,
επειδή έχει έντονη πλοκή και πολλούς διαλόγους,
αλλά και επιμέρους, λόγω πολλών ιδιωματικών αμερικάνικων εκφράσεων.
Εγώ ασχολήθηκα με τη μετάφραση σε δεύτερο χέρι και με την προσαρμογή του κειμένου
στην ελληνική γλώσσα.
Δούλεψα πάνω σ’ αυτό οχτώ μήνες συνολικά.
Δεν είχα χρόνο ν’ αναλάβω και την επιμέλεια έκδοσης.

Ποιό σημείο του μυθιστορήματος σας άρεσε περισσότερο;
Μου άρεσαν πολλά σημεία.
Είναι ένα συναρπαστικό βιβλίο και θα το αδικούσα, αν αναφερόμουν μόνο σε ένα σημείο.

Με ποιές πνευματικές καταστάσεις στην Ελλάδα μπορεί το μυθιστόρημα να συγκριθεί?
Στο βιβλίο αυτό διαγράφεται η πνευματική πραγματικότητα κάθε χώρας,
ανεξάρτητα από τις επιμέρους παραλλαγές που επικρατούν σε κάθε τόπο.
Μέσα από τη μυθιστορηματική πλοκή δίνεται ένα άνοιγμα στο πνευματικό υπόβαθρο
που επηρεάζει τη ζωή των ανθρώπων και τη μοίρα των λαών.
Και βεβαίως μπορεί ο αναγνώστης να εννοήσει καλύτερα αυτά που συμβαίνουν
και στη δική μας χώρα.

Ποιοί άλλοι άνθρωποι κόπιασαν και πως για την ολοκλήρωση του μυθιστορήματος;
Εκτός από εμένα και τη Νούλα Χρυσοστόμου, που ασχοληθήκαμε με τη μετάφραση,
απ’ ό,τι ξέρω όλα τα άλλα για την έκδοση του βιβλίου στην Ελλάδα
(στοιχειοθεσία, εξώφυλλο, τυπογραφείο κλπ.) τα ανέλαβε ο εκδότης του, ο Παναγιώτης Παρετζόγλου.

Σχετικά με την ίδια

Κατάγεται από την Κέρκυρα, με τόπο διαμονής τα Φιλιατρά Μεσσηνίας.
Εξάσκησε το επάγγελμα της δασκάλας.
Ασχολήθηκε με συγγραφή και μεταφράσεις βιβλίων από Γερμανικά και Αγγλικά.

Έχει γράψει
«Στο Καλύβι του Αριά»
«Στον Ανεμοστρόβιλο του Ξεριζωμού»
Έχει μεταφράσει
«Όρια Ζωής»
«Η τελευταία λέξη στη Μέση Ανατολή»,
«Επιχείρηση Έξοδος»
«Το παλάτι του Βασιλιά»
βιβλία του Watchman Nee,
βιβλία της Βασιλείας Σλινκ
«Ώρα για προσευχή» του Τζων Μουλίντε
«Η τέταρτη διάσταση» του ιδρυτή Γιονγκι Τσο της πιο μεγάλης εκκλησίας στον κόσμο.
 Συμμετέχει στην Πανευρωπαϊκή Κίνηση Προσευχής για τη χώρα μας και για τον λαό Ισραήλ.
Για το μέλλον επιθυμεί να βρει χρόνο για να γράφει και
να δει το θέλημα του Θεού να πραγματοποιείται στη ζωή της.
Επικοινωνία
Τηλέφωνα: 27610 34242  και  6946125748

ΓΙΑ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΕΣ
ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΔΙΩΝΗ
Ενδυμίωνος 28, 17564 Παλαιό Φάληρο
Τλέφωνο +30 6932413433

Ν.Σ. 4/2/2018